Idle musings by a once again bookseller, always bibliophile, current copyeditor and proofreader. Complete with ramblings about biblical studies, the ancient Near East, bicycling, gardening, or anything else I am reading (or experiencing). All more or less live from Red Wing, MN
Friday, January 30, 2015
Hebrew grammar matters
Ps 118:25 provides us with a clear example of the author’s ultimate respect, politeness, and gratitude toward God, with its use of two נָא particles, two ָאנָּא particles, and two long imperatives. This verse appears as the climax of a very emotionally charged outburst of thanksgiving to God: אָנָּ֣א יְ֭הוָה הֹושִׁ֘יעָ֥ה נָּ֑א אָֽנָּ֥א יְ֝הוָ֗ה הַצְלִ֘יחָ֥ה נָּֽא׃ ‘Please, O Lord, please save (me); please, O Lord, please grant (me) success!’—The Syntax of Volitives in Biblical Hebrew and Amarna Canaanite Prose, page 73 n. 152
No comments:
Post a Comment