Idle musings by a once again bookseller, always bibliophile, current copyeditor and proofreader. Complete with ramblings about biblical studies, the ancient Near East, bicycling, gardening, or anything else I am reading (or experiencing). All more or less live from Red Wing, MN
Friday, May 10, 2019
The strains of translation
For it is in and through the process of translation that a language is made eminently self-aware. Translation constrains it to formal and diachronic introspection, to an explicit investment and enlargement of its historical, colloquial and metaphorical instruments. Simultaneously, translation puts a language under pressure of its limitation. It will solicit modes of perception and designation which that language had left underdeveloped, or had altogether discarded. An act of translation draws up a balance-sheet, as it were, for the target-language.—George Steiner, No Passion Spent, page 94
No comments:
Post a Comment