Wednesday, July 15, 2020
New Book!
The needed surgery involves not just an excision of “faith” language but also a transplant. With regard to eternal salvation, rather than speaking of belief, trust, or faith in Jesus, we should speak instead of fidelity to Jesus as cosmic Lord or allegiance to Jesus the king. This, of course, is not to say that the best way to translate every occurrence of pistis (and related terms) is always or even usually “allegiance.” Rather it is to say that allegiance is the best macro-term available to us that can describe what God requires from us for eternal salvation. It is the best term because it avoids unhelpful English-language associations that have become attached to “faith” and “belief,” as well as limitations in the “trust” idea, and at the same time it captures what is most vital for salvation—mental assent, sworn fidelity, and embodied loyalty. But we do not need to avoid the words “faith” and “belief” entirely. For example, they do carry the proper meaning in English for pistis with regard to confidence in Jesus’s healing power and control over nature; moreover, these terms are suitable when pistis is directed primarily toward facts that we are called mentally to affirm. Our Christian discourse need not shift in these contexts but only with regard to eternal salvation.—Matthew W. Bates, Salvation by Allegiance Alone, 5
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment