Whoa! That's a radical claim. But they don't stop there:
The actual wording of Leviticus 19:2 bears this out. Most English translations render the statement as an imperative (“make yourselves holy because I am holy”) or at least an admonition (“you ought to, be holy because I am holy”). If holiness is a conferred status, however, these translations are misleading. Fortunately, the Hebrew simply says “you will be holy because I am holy.” The grammatical construction can carry an imperative mood (e.g., 2 Kings 11:8, “ [you will be with] the king,” NIV “stay close to”) but does not necessarily do so. In Deuteronomy 7:14 the same construction is used to say “you will be blessed,” which clearly does not mean “make yourself blessed.”— The Lost World of the Israelite Conquest, 107
OK. That makes sense. And I find that very freeing, actually. It certainly lines up with the positional statements in Paul's writings: You are seated with Christ; you are saints, etc. Something to bear in mind when you read the rebukes in Galatians and Colossians about those rules and regulations, too.