Wednesday, April 20, 2011

Understatement of the decade award...

Goes to Mark Boda for this statement:

“Although most introductory Hebrew students are taught that this latter conjunction [ו, waw] should be translated as 'and,' is is unquestionably the most versatile particle in the Hebrew language.”—A Severe Mercy, page 65

<idle musing>
Not at all like Greek, with its plethora of particles, so much so that there is a 574 page book called Greek Particles—which should be in every Greek student's library, by the way—, Hebrew has a much more limited repertoire of particles to choose from. Of course, that leads to interpretive issues :( But, remember, context is always king and the number of times the meaning isn't clear is minimal.
</idle musing>

No comments: