<idle musing>
Another reason that the Italian phrase "traduttore, traditore" (the translator is a traitor) is so accurate. Every change affects meaning, however subtly.
And that's also why the copyeditor's job is tough at times. You want to make sure the author's argument comes through the most effectively—but you have to make sure that in doing so you aren't changing it. Sometimes that's easier than other times.
</idle musing>
No comments:
Post a Comment